Thursday, 9 November 2017

4 points to consider before by localization content

Globalization might be the new trend, but nothing can be better than reading texts or viewing videos in your local language. It is an observed fact that localized content is more relatable for the audience than any other content meant for the global market.

This is where the need arises for translation and transcription services in India, Dubai and other corners of the world. An efficient execution of these services can give you an end result that is as entertaining in the new language as it was in the original one. But to get the promised result you need to consider the following points-

Lingual Diversity

English is one language that requires a lesser number of words to communicate than any other language. So when you translate from English to any other language you have to consider and keep in mind that the new content will be longer than the original one because it will have more spoken as well as written content than there were in the original content. In short, when you translate from English into any other language you have to keep in mind that you will need extra space in order to communicate effectively.

Easy to Remember Message

It has been observed that people remember messages more effectively, when the video is presented to them along with the subtitles. So, if you are trying to sell or promote and want the people to remember you, subtitles are the way to go.

More Time Spent Watching

If you are communicating with the audience through a video dubbed in their local language, you have better chances that the video will be remembered. Studies have shown that subtitling your video increases the time that viewers spend watching it.

Dubbing Types

When it comes to dubbing there are two types-non-synchronized and synchronized. In the first one, the original voice is removed and a new voice is added in place of that. This always leaves room for flaws. Instead of this, in the synchronized one the voice over is done according to the lip movement of the actor, giving a better end result.

Follow the tips given above and the perfectly localized video will be just a few steps away from you. So what are you waiting for? Get started.

Monday, 11 September 2017

Three Different Transcription Formats

Transcription broadly involves the conversion of an audio recording into its text format, but transcription involves a lot more than that. Based on the client’s need, the things covered by transcription can vary. Transcription services in Noida provide the following three types of transcription formats. These are also the basic three types of transcription all over the world.

Verbatim Transcription

In this transcription format, every single sentence or word spoken or mumbled in the recording is converted into its text format. The transcriber has to pay keen attention to even the half sentences and phrases spoken; the emotions like fear, laughter, tremors, excitement, etc in voice are to be noted down. The verbatim transcription is done usually for legal cases where every word count for evidence.  Lots of time and attention are needed for this kind of transcription, and hence these are the most costly ones.

Edited Transcription

Here the transcriber can eliminate certain sentences without changing the meaning of what has been recorded. It is essentially the de-cluttering of the recording such that it makes sense. Even this kind of transcription consumes time as the transcriber has to listen to and understand the entire recording before he knows which parts can be cut off. However, it is not as time consuming as the verbatim transcription. Seminars, conferences, speeches, etc are transcribed this way.

Intelligent Transcription

These are smart and accurate transcriptions that make pure sense. This type of transcription is used for transcribing interviews. This is the least time consuming type of transcription.

Thus, the three types of transcription are verbatim transcription, edited transcription and intelligent transcription. Each of these formats has its own merits and demerits. Clients can decide which kind of transcription is needed by them for transcribing a file. If they are unsure, Transcription services in Noida can help them determine this before they begin the transcription work.

Tuesday, 15 August 2017

Things To Consider For Effective Localization

Effective localization can give you a long-lasting and successful growth in other countries, than merely doing business there. Reputed localization services in India can help you in this regard. Nevertheless, it is good to know what works and what doesn’t. Here are some things to consider while localizing your brand for foreign nations.

1. Hire Locals: Any given culture is better understood by a local. So, hire local experts in the form of in-country partners, agencies, or staff from each of your target markets. This will ensure users with the most precise localized experience. This is probably the most important element of any localization strategy.

2. Be Memorable: When people in each target market hear your brand name they associate with different attributes. Right from the beginning you need to do a great job for creating a strong image. Clear communication and definition of your brand in terms of its personality, style, and colors will bring your business first to the minds of potential customers when they have to decide between you and your competitors.

3. Concentrate on Localization than mere Translation:

Work to adapt your business to the culture of each of your individual target markets. “Each city is unique in its transportation pain points, its density, its transportation alternatives, regulation, even its transportation culture” said Travis Kalanick, the founder of Uber. The knowledge of the local market is vital for any business. This has to be incorporated into your localization strategy.

4. Stand Out From the Competition

Saturation of local markets with competitors is in fact a sign of a healthy market, and therefore should not hinder your progress. Add features that your competitors lack. Including value-added services, adding extra are some ways to set you apart from your competitors and to win the competition.

Conclusion: There are a lot of things that go into effective localization. Reputed localization services in India can help you with localization. So, get in touch with one of those!

Thursday, 10 August 2017

Different Types Of Transcription Services Available

Transcription is the conversion of video or audio files into a written format. There are three different types of transcription provided by transcription services in India. Based on your need of how you will be using the transcribed file, you can choose one from these.
Verbatim Transcription
The verbatim transcription is the most difficult, time-consuming and complicated type of transcription. It involves the transcription of every word spoken, very emotion expressed, every laugh, every mumbled word (even if it is not correct grammatically), and every background noise in a time-coded written format. The written format thus produced is an exact replica of the video or audio file. This is the most expensive form of transcription as the transcriber has to pay close attention to all the sound details recorded in the video or audio file. The verbatim transcription is often utilized for legal proceedings, commercials, videos, films, etc.
Edited Transcription
In this type of transcription, certain sections of the video or audio file is omitted, while keeping intact the meaning of the entire recording. The edited transcription is another costly type of transcription as the transcriber has to identify what in the video or audio file is important and what is not. He or she has to understand the purpose and meaning of the recording to de-clutter it, while still preserving its integrity. This kind of transcription is utilized for conferences, classes, speeches, seminars, etc.
Intelligent Transcription
This transcription eliminates half-sentences, mumbled words, emotions, etc in the written format. Thus the transcribed content is straightforward and reads intelligently. Due to its intelligent nature, this type of transcription is expensive. Highly experienced, trained and qualified transcribers are employed for intelligent transcription as more work is needed for the editing phase than the transcription itself.
Transcriptionservices in India provide all the three types of transcription. Each of the three transcription types has their own merits and demerits. It is therefore important to evaluate your needs to determine the type of transcription you require. The determination will in turn affect the turn-around-time and cost of the transcription project.

Wednesday, 19 July 2017


Translation is a vast and diverse field; and so, translation companies offer varied services. There are the technical translation services, medical translation services, scientific translation services, legal translation services, judicial translation services, juridical translation services, literary translation services, and many more.
A technical translation company in India would provide translation of technical documents. Examples of these include documents pertaining to IT, engineering, mechanics, electronics, and industries. It requires a clear knowledge of specialized terminologies, and so subject experts only can perform it.
A medical Translation service provider would handle medical documents like discharge summaries, medical evaluations, prescriptions, ER reports, medical histories, consultations, correspondence, procedure notes, investigative reports, and medical insurance. These translators have in-depth knowledge of those practices and terminologies involved in medicine.
Scientific translation comes under technical translation. Documents such as papers, study reports, articles, presentations, theses, congress booklets, etc in the science domain are translated by these service providers.
Financial translation or economic translation, handles documents related to stock exchange, financial activity and banking. Financial statements, company annual reports, financing packages, financial contracts, etc are handled by these translation service providers.
Legal translation includes the translation of diverse documents. Legal documents such as warrants and summons; technical docs such as expert opinions and texts for judicial pretexts; minutes and reports of court proceedings; administrative texts such as remittance draft, corporate statutes, and registration certificates; etc. are handled by legal translators.
Judicial translation is done in the settings of a court. Letters rogatory, minutes of proceedings, judgments, deposition, minutes of interrogation session, expert opinions, etc. are translated by judicial translators.
Apart from the part from the technical, scientific, medical, judicial, and juridical translation services other translation services are also provide by translation companies. Some of these include administrative translation, certified translation, literary translation, commercial translation, fashion translation, media translation, hospitality translation, general translation, etc.

Monday, 10 July 2017


Companies that take their e commerce to global levels would be encountering two terms viz.; translation and localization. Though these may be used interchangeably, they do have subtle differences. Many a times, clients get to a translation service provider while what they actually need is the help of localization services in India. So, it is important to understand the differences.

Translation is a concept that everyone understands. They know that it is the process of converting text from one language into another. The purpose of translation is to communicate with individuals who come from a different lingual background than yours. But what is localization?

It may sound to unfamiliar people as some kind of mapping technology or a logistics term, or even same as that of translation. Whatever idea you had of localization earlier, here is the actual concept. Localization is the process of adapting a service or product into the language of a particular region to account not only for linguistic differences but also for cultural as well.

Localization therefore involves more hard work than mere translation as it requires cultural adaptation. Translation is just one of the processes carried out while performing localization work. Apart from translation, localization might also include adapting graphics to suit target consumers; modifying content to fit the tastes and consumption habits of the target consumer; converting content attributes to local requirements; adjusting design and layout to fit translated content; adapting local formats for addresses, measures, currency, phone numbers, dates and hours; and conforming to local regulations.

So, while all good translations would incorporate a localization element in them, translation and localization are somewhat different. However, the two processes are complementary in nature. That is, translation can’t be complete without localization and vice versa. So, businesses that want to go global should decide upon taking the help of localization services in India.

Wednesday, 3 May 2017


Document translation services in India are of eight different types. These include the scientific, literary financial, judicial, certified, legal, juridical, and technical translation services.
Scientific and technical translations
Scientific translation services involve in translating scientific documents like study reports, articles, theses, papers, congress booklets, presentations, and other related documents. And, technical translation services translate documents such as medical documents, user instructions, leaflets, manuals, minutes of proceedings, administrative terms in general, financial reports, internal notes, etc.
Judicial, legal and juridical translations
Judicial translation services involve in translating documents in a court setting. These documents include expert opinions, minutes of interrogation sessions, minutes of proceedings, judgments, deposition, letters rogatory, etc. Legal translation services involve in translating administrative documents like registration certificates; technical documents like expert texts and opinions for judicial purposes; legal documents such as warrants and summons; corporate statutes and remittance drafts; minutes and reports of court proceedings; etc. And juridical translating services translate legally-binding documents including legally binding contracts such as labor agreements, and partnership accords; general sales and purchase conditions; laws, regulations and decrees; insurance policies; internal regulations; protocols and conventions; bail assurance; license and commercial contracts; etc.
Certified translation
Certain documents need legal validation after being translated. The certified document translation services in India translate documents like divorce settlements, civil status documentation, deceases, marital agreements, wills, etc, and then legally authorize them so that they are valid within the country and abroad.
Literary and financial translation

Literary translation services involve in translating literature content like poems, plays, songs, rhymes, literary texts, literary books, short stories, novels, etc. This is the toughest one among all kinds of translations. And, financial translation involves translating documents pertaining to stock exchange, banking activity and finance. These include financing packages, company annual reports, financial contracts, financial statements, etc.